Prevodni Pranger 2023 Britanski večer z gostjo Dušanko Zabukovec


Prevodni Pranger se nadaljuje z britanskim večerom, na katerem bomo iz obsežnega opusa izjemne prevajalke Dušanke Zabukovec osvetlili dva velika romana.

Izbrani deli tokratnega večera sta V imenu otroka, avtorja Iana McEwana, in Wolf Hall, avtorice Hilary Mantel, oba sta izšla pri Cankarjevi založbi. Celoten prevajalkin opus pa zajema več kot 200 knjižnih naslovov ter številne podnaslove.

Vlogo selektorja večera bo prevzel dr. Simon Zupan, doktor znanosti s področja literarnih ved ter docent za prevajalstvo in tolmačenje na Filozofski fakulteti Univerze v Mariboru, vlogo moderatorke pa dr. Nada Grošelj, profesorica angleškega in latinskega jezika s književnostjo, samostojna prevajalka ter prejemnica številnih nagrad s področja prevajanja.

Večerno razpravo bo sklenila pogostitev z druženjem.

Iz Ljubljane bo na voljo brezplačni prevoz. Prijave sprejemamo na prevodni.pranger@pranger.si.

Vljudno vabljeni!

Kmalu tudi: 21. NOV | Avstrija na obisku: prevajanje mladinske proze, Christine Nöstlinger v prevodu Ane Grmek in Stanislava M. Maršiča.6. DEC | Novice iz Slovenije: Sodobna slovenska proza v angleščini, živa praksa prevajanja slovenskih avtorjev v tuje jezike (spletni dogodek).ponedeljek
13. november 2023
18.00
Mala dvorana LGM
8 € | 5 €
Vstopnice so na voljo na blagajni LGM |

Prevodni Pranger pripravlja KUD Pranger s podporo Mestne občine Maribor in Javne agencije za knjigo Republike Slovenije, s partnerji: Kulturna četrt Minoriti – Lutkovno gledališče Maribor, Oddelek za prevodoslovje Filozofske fakultete Univerze v Mariboru, Društvo slovenskih književnih prevajalcev, Avstrijski kulturni forum / Österreichisches Kulturforum Laibach, Mariborska knjižnica, Dve luni – zavod za poetizacijo sveta, Tri babe – Hiša kruha.

Festival je del programa bralne kulture, ki ga sofinancira Javna agencija za knjigo Republike Slovenije.

VIR: 2023 KUD Pranger