Pri Cankarjevi založbi so izšla štiri nova izvirna in dve prevodni književni deli: Zakaj ne pišem Dijane Matković,
Pri Cankarjevi založbi so izšla štiri nova izvirna in dve prevodni književni deli: Zakaj ne pišem Dijane Matković, Praznovanje Toneta Peršaka, Tu sem: zgodbe, ki jih ne želimo slišati avtorjev Andraža Rožmana, Nike Kovač in Klare Širovnik, Nevidna moč knjig: branje in učenje v digitalni dobi Alenke Kepic Mohar ter Wolf Hall Hilary Mantel v prevodu Dušanke Zabukovec in izbor poezije Dama in samorog Mile Haugove, ki jo je prevedel Andrej Pleterski.
V družbi ustvarjalcev in urednikov dr. Aljoše Harlamova in dr. Andreja Blatnika bomo nove knjige predstavili v četrtek, 10. marca 2022, ob 11. uri v knjigarni Konzorcij v Ljubljani.
Dijana Matković se bo predstavila s svojim avtofikcijskim, esejističnim romanom Zakaj ne pišem, v katerem prek prizorov iz svojega življenja, ki so močno prepleteni z družbeno in literarno refleksijo, pripoveduje o silnicah, ki deprivilegiranim skupinam v družbi onemogočajo eksistenco in ustvarjanje.
Roman Praznovanje Toneta Peršaka se kot družbenozgodovinska analiza in interpretacija izkušnje nekdanjega sistema navezuje na Peršakova romana Usedline (2013) in Preobrazbe (2017), hkrati pa razlikuje od njiju, saj nima avtobiografske osnove. Je življenjska zgodba glavnega junaka in hkrati družinska kronika, ki zaobjame skoraj celo stoletje.
Tu sem: zgodbe, ki jih ne želimo slišati avtorjev Andraža Rožmana, Nike Kovač in Klare Širovnik so knjiga portretov ljudi, ki se navadno ne prebijejo v časopise ali knjige, če pa že, se o njih piše z nemalo predsodki in stereotipi.
Alenka Kepic Mohar v svoji knjigi Nevidna moč knjig: branje in učenje v digitalni dobi, ki je izšla v zbirki Bralna znamenja, razčleni, na kakšen način je digitalna revolucija vplivala na branje in učenje. Digitalni pripomočki so predrugačili materialno kulturo ‒ in človekove kognitivne procese. Vse to v nov položaj postavlja založništvo, knjige in proces izobraževanja.
Wolf Hall avtorice Hilary Mantel je zgodovinski roman, postavljen v prvih trideset let 16. stoletja, na dvor Henrika VIII., in spremlja strmi vzpon Thomasa Cromwella do mesta kraljevega ministra in motorja britanske reformacije. Roman je prevedla Dušanka Zabukovec.
Slovaška pesnica Mila Haugová je ena najpomembnejših avtoric srednjeevropske in svetovne literature, doslej je izdala 23 pesniških zbirk in bila prevedena v večino evropskih jezikov. Leta 2014 je prejela najuglednejšo slovaško nagrado za literaturo, nagrado Dominika Tatarke, leta 2021 pa veliko nagrado vilenica. Izbor poezije Dama in samorog je prevedel Andrej Pleterski.
PR - Cankarjeva založba
PR - Cankarjeva založba