oktobrski dnevi na naše police prinašajo težko pričakovane naslove, ki vam bodo zagotovo popestrili jesen.

Drage bralke, dragi bralci,
Alojz Ihan: Karantena
Karantena je novi roman z zgovornim naslovom Alojza Ihana, uglednega zdravnika mikrobiologa in imunologa, pa tudi pesnika, pisatelja in esejista. Njegovo najnovejše literarno delo je prežeto s temo epidemije, ki je zarezala v naše življenje.  Protagonist romana je rentgenolog srednjih let Andrej Kos, ki želi novo jahto preizkusiti v družbi brata Petra in kolega Egona, epidemiologa za prehladne viruse. Sprva brezskrbne počitnice med valovi se zapletejo, ko na kopnem izbruhne epidemiološka katastrofa. Vsak od prijateljev situacijo doživlja drugače, vsi pa se začnejo sčasoma zavedati, kaj je v življenju zares pomembno in kaj nas dela ljudi.

Marcel Proust: Iskanje izgubljenega časa in Petinsedemdeset listov
Ob stoti obletnici smrti velikana svetovne književnosti, naslednika francoskih realistov in znanilca moderne proze 20. stoletja, Marcela Prousta (1871–1922), je izšla osvežena izdaja cikla Iskanje izgubljenega časa v prevodu Radojke Vrančič. Mojstrovina v sedmih romanih je nepozabno bralsko izkustvo, ki človeka spremeni in zaznamuje, saj gre za eno izmed najpomembnejših del svetovne književnosti.
Skupaj s ciklom izhaja tudi delo Petinsedemdeset listov v prevodu in s spremno besedo Katarine Marinčič, ki dodaja: »Knjiga z naslovom Petinsedemdeset listov je zbirka fragmentov, nabor zapiskov in skic, nastalih v obdobju, ko je Proust začenjal snovati svoje véliko delo. Bralec cikla Iskanje izgubljenega časa bo v njih zagotovo prepoznal nekatere ključne proustovske motive, ponekod tudi že slog zrelega Prousta.«

Ana Marwan: Krota
Posebno pozornost si zasluži izid dvojezične knjižice Krota (Wechselkröte) Ane Marwan, za katero je avtorica prejela letošnjo nagrado Ingeborg Bachmann, prestižno in eno izmed najpomembnejših literarnih nagrad v nemškem jeziku. Gre za koprodukcijsko sodelovanje Beletrine in avtoričine matične salzburške založbe Otto Müller Verlag. V pričujoči knjižici lahko zgodbo beremo v prevodu Amalije Maček.
Poetično, jezikovno spretno in nadvse tenkočutno zgodbo je član komisije Klaus Kastberger v nagovoru, ki je prav tako priložen knjižici, označil za »v prvi vrsti zadržano in tiho besedilo, ki z jezikom zapleše svojevrsten ples«. Pravi literarni biser!Nove knjige so vam že na voljo na policah naše spletne knjigarne in knjigarne Beletrina na Starem trgu 3 v Ljubljani. 
Vabljeni po svoje izvode!

PR: Beletrina