Povzeto iz Radiotomi

Povzeto iz Radiotomi

Kosmačevo smo zmotili in jo vprašali o čem bo predavala ljubiteljem knjig na četrtkovem bralnem krožku.

Nina nam je odgovorila:

»V slovenskih knjižnicah prevladujejo prevodi angleških, ameriških in nemških knjig. Zelo malo je zanimanja s strani založb za prevode slovanskih avtorjev.

 

Keith Lowe, avtor knjige Podivjana celina, opisuje kako so Poljaki sodelovali večkrat z nacisti. Morda iz tega zgodovinskega razloga Poljaki niso ravno v čislih med drugimi slovanskimi narodi, niti v literarnem pogledu.  

Poljski prestižni doktor znanosti in pisatelj Janusz Leon Wiśniewski nam je zapustil sledeče besede v svojih knjigah:

» Vem, da je on zelo pameten. Ne dvomim v to. Pa vendarle je veliko pametnih!«

“Maybe it is not important to go to bed together but get up the following day and make a cup of tea for the other?” (angl.)

»And so he cheats on me on some completely different level. He shares his enthusiasm for Wagner not with me, protects not me from poisonous snakes and does not look at me with his mouth open, like a schoolboy in the first desk, but at some literary madonna, pouring out words that I could not even repeat, not what to write. He must fall in love with these "lovers" of opera, travel and literature on the sly. And this is much, much worse than if he just undressed them and spread their legs.« (angl.)

»No love, dear pan writer, exists. It's just a temporary drug hallucination.« (angl.)

»You're single because you're very hard, you are one because you have too high demands, we are alone, because you don't dress up fashion. We hear it from morning till evening. And all the more afraid of lonely days and quiet evening hours. The silence of loneliness.« (angl.)

»Time does not heal. It leads to indifference. It kills everything that we loved so much.« (angl.)

Poljak - Janusz Leon Wiśniewski- prestižni znanstvenik in izumitelj, je leta 2001 napisal uspešnico o absolutni zmagi ljubezni. V knjigo je vpletel genetiko, kemijo, računalniške spretnosti, znanost, filozofijo, »hakiranje«, »čatiranje«, zasledovanje, obsesijo, umetnost, glasbo in morebitne molekularne spremembe v stanju ljubezenske vzhičenosti. Omenil je tudi grški eros in filijo. Ne ravno fizično privlačen pisatelj je seveda posvetil velik delež v svojih knjigah tudi ženski lepoti…Ob branju proze  o internetni osamljenosti, sem imela občutek, da ni nič manj romantična od gazel perzijskega Hafisa.

Dramatičen oris vseh hudih preizkušenj partnerjev opisanih v knjigi je pretiran in povzet iz drugih knjig in filmov. Sigurno je to napisano tako namenoma, kot neke vrste poistoveten pristop  z zaljubljenci vseh časov.  Glavna junaka – srednjih let-  se srečata v Parizu. Vendar njunih preizkušenj in tegob ni konca ne kraja. Večkrat tako eden ali drugi prekinja zvezo oziroma » ghosta« partnerja. Klišejske preizkušnje partnerjev so: padec aviona kjer umrejo vsi potniki, nezvestoba protagonista s prostitutkami in drugimi ženskami( da bi pobegnil čustvom do svoje drage ,občasna ambivalenca zaljubljencev, čustvena nezvestoba nje (glavna junakinja je namreč poročena) , huda prometna nesreča s pristankom v bolnišnici ter zanositev protagonistke z drugim moškim….  Vsi te problemi so opisani podobno kot v francoskem filmu : »Un homme et une femme«. V smislu, da je pisanje polno osebno izpovednih čustev in spominjanja preteklih zvez. Kot, da ne bi bilo zadosti je seciranje Einsteinovih možganov tudi vpleteno v knjigo, ter sedanje izkušnje z alkoholom glavne junakinje in eksperimentiranje z drogami v preteklosti znanstvenika kot glavnega  junake knjige tudi omenjeno."

V uredništvu se zahvaljujemo Kosmačevi za zapis! Živela ljubezen! Nini pa svetujemo naj namesto knjigam, nameni več časa iskanju ljubezni!  

VIR: Nina Kosmač