4. PREVODNI PRANGER

 vabi na razpravo s pogostitvijo

Velika dela italijanske književnosti v prevodu
// 5. december

Na tokratnem Prevodnem Prangerju nas bosta dve temeljni deli italijanske književnosti, ki ju lahko v slovenščini beremo po zaslugi prevajalca Gašperja Maleja, popeljali na začetek 20. stoletja.

Na drugi festivalski razpravi, ki bo nocoj, v ponedeljek, 5. decembra 2022, ob 19. uri v Veliki dvorani Lutkovnega gledališča Maribor, se bo selektorica večera prof. dr. Martina Ožbot Currie zapletla v pogovor z vabljenim diskutantom Srečkom Fišerjem. V središču njune razprave bosta dve deli iz prevajalskega opusa Gašperja Maleja, ki ju bosta reflektirala od podpori projekcije s primeri iz izvirnika in slovenskega prevoda.
V osrčju razprave bosta roman Zenova zavest (Studia Humanitatis, 2018), fiktivna avtobiografija italijanskega klasika Itala Sveva, in zvrstno odprto delo Dina Campane Orfični spevi (Književno društvo Hiša poezije, 2016), ki veljajo za temeljno delo moderne italijanske lirike, in ki bodo na prestol Prevodnega Prangerja prvič v štirih letih postavili liriko. Med njimi bo spretno manevrirala moderatorka razprave dr. Nada Grošelj, večer pa bomo zaokrožili z okusnim italijanskim vinom.

Obe deli kot tudi druga izbrana dela Prevodnega Prangerja 2022 bodo na voljo za nakup.

Pokrovitelj dogodka je Italijanski kulturni inštitut (Istituto Italiano di Cultura di Lubiana).

Vabljeni na potovanje po jezikovni bravuroznosti italijanske književnosti in potovanje v času, ki nas bo odpeljalo okoli sto let nazaj in le malo čez mejo k italijanskim sosedom v književnosti in geografiji!Velika dvorana
Lutkovnega gledališča Maribor
19.00
Nakup vstopnic5 € redna cena |
4 € študenti, upokojenci |
vstop prost za brezposelne osebe

Izkupiček od prodaje vstopnic namenjamo razvoju prevodno-kritiške dejavnosti. |

 | Več o programuIz Ljubljane in Celja je na voljo brezplačni prevoz z odhodom ob 16. uri. Prijave sprejemamo na prevodni.pranger@pranger.si ali na 040 62 62 64.

VIR: KUD Pranger