vabimo vas na predstavitev novosti prevodnega leposlovja, ki bo v torek, 23. 4., ob 11. uri v Konzorciju v Ljubljani. Predstavili bomo štiri prozna dela ‒ romane Svobodna Lee Ypi, Kremeljski mag Giuliana Da Empolija, Slepa luč Benjamina Labatuta in novelo Noč Sare Gordan.

Spoštovani,
vabimo vas na predstavitev novosti prevodnega leposlovja, ki bo v torek, 23. 4., ob 11. uri v Konzorciju v Ljubljani. Predstavili bomo štiri prozna dela ‒ romane Svobodna Lee Ypi, Kremeljski mag Giuliana Da Empolija, Slepa luč Benjamina Labatuta in novelo Noč Sare Gordan.

Lea Ypi, raziskovalka, profesorica in predavateljica na Londonski ekonomski šoli, nam v Svobodni, literariziranih spominih na svoje odraščanje v Albaniji, ko sta deželi vladala socializem in Enver Hoxha, prikaže večplastno podobo Albanije v času tranzicije ter se ob tem bistro in duhovito sprašuje o ceni napredka, bremenu preteklosti in pravem pomenu svobode. Roman je prevedla Sanda Šukarov.

Kremeljski mag italijansko-švicarskega političnega komentatorja Giuliana da Empolija je dramatičen roman o politični moči, osnovan na resničnih dogodkih, ki je avtorju prinesel veliko nagrado francoske akademije, nominacijo za Goncourtovo nagrado ter Goncourtovo nagrado Slovenije. Za odličen prevod v slovenščino je poskrbela nagrajena prevajalka Janina Kos.

V zbirki Skratka je v prevodu Lucije Stupica izšla presunljiva pripoved švedske avtorice Sare Gordan z naslovom Noč. Avtorica v njej tematizira odnos med materjo in hčerko, odraščanje, bolezen, ločitev, izčrpanost in starševstvo. Novela je leta 2022 prejela nagrado za najboljše švedsko prozno delo.

Čilenec Benjamín Labatut v esejističnem romanu Slepa luč osvetli življenjske zgodbe štirih velikih umov 20. stoletja, Fritza Haberja, Wernerja Heisenberga, Alexandra Grothendiecka in Erwina Schrödingerja, in skozi njihove usode pokaže, kako tanka je meja med genialnostjo in norostjo. Delo, ki ga je v slovenščino mojstrsko prevedla Vesna Velkovrh Bukilica, je bilo uvrščeno v ožji izbor za mednarodno Bookerjevo nagrado, prevedeno pa je v več kot trideset jezikov.

S prevajalkami se bosta pogovarjala urednika Darja Marinšek in Andrej Ilc.

Vljudno vabljeni!

VIR: MK