FRANKFURTSKI KNJIŽNI SEJEM 2023

V Frankfurtu bo med 18. in 22. oktobrom potekal 75. mednarodni knjižni sejem. Mladinska knjiga in Cankarjeva založba se bosta predstavili v hali Hali 4.1/D53, na stojnici, odeti v ilustracije Lile Prap iz knjige Zakaj.

Mladinska knjiga in Cankarjeva založba na letošnji knjižni sejem v Frankfurtu, na katerem je častna gostja Slovenija, odhajata s pripravljenim portfeljem za tujino s prek 400 naslovi. Smo edina založniška skupina, ki ji je uspelo po podpisu pogodbe med Slovenijo in Frankfurtskim sejmom na nemško govoreče trge plasirati vse knjižne kategorije. Doslej smo v tujino prodali pravice za več kot 700 naslovov, v 52 držav, polovico od tega samo po letu 2016.

Med 70 slovenskimi avtorji, ki na vabilo JAK odhajajo v Frankfurt, je 34 avtorjev Mladinske knjige in Cankarjeve založbe. Z ilustracijami naših ustvarjalcev sodelujemo na vseh razstavah na sejmišču in izven njega. Sodelujemo na 45 dogodkih na sejmu in še več na drugih lokacijah; prvi dogodek, ki je napovedal intenzivne aktivnosti letošnjega leta, se je zgodil že februarja na Berlinalu, kjer smo predstavili Zakaj ne pišem Dijane Matković. V sklopu priprav smo uspešno zaključili vse koprodukcijske projekte z založbama Moritz in Schenk in skupaj prevedli in natisnili Obisk Gaje Kos in Ane Zavadlav, Pogodbo Mojce Širok, Najlepšo neznanko svetlobo Vladimirja Štefaneca ter Drobtine iz mišje doline Anje Štefan in Alenke Sottler. Projekte je podprl tudi program Ustvarjalna Evropa.

Za širšo promocijo smo poskrbeli v okviru mednarodnega združenja založnikov Publishers Without Borders, ki ima več kot 5000 članov z vsega sveta, saj smo v septembru skupaj s kuratorjem Miho Kovačem predstavili zasnovo častnega gostovanja Slovenije v Frankfurtu; sodelovali sta tudi založbi Miš in Sodobnost.

Sodelujemo tudi na devetih panelih v strokovnem programu Frankfurtskega sejma pod okriljem JAK in na vabilo mednarodnih organizatorjev.

Alenka Kepic Mohar, glavna urednica Mladinske knjige in direktorica Cankarjeve založbe
JAK: Branje knjig in kritično mišljenje
JAK: Knjige in zasloni ter otroški možgani
JAK: Mojstri mikrovesolja
JAK: V iskanju sreče zvočnih knjig

Darja Marinšek, urednica prevodnega leposlovja Mladinske knjige
JAK: Umetna inteligenca: strojno prevajanje in ljudje

Senja Požar, odgovorna za prodajo avtorskih pravic v tujino
Book Trust India: Dialog o založništvu Slovenija : Indija
JAK: Uspešni primeri promocije slovenske literature na nemško govorečem področju,
PublishHer/IPA: Mentorstvo v založništvu in povezava med generacijami.
Bucher Frauren, sekcija nemškega združenja založnikov: Ženske v slovenskem založništvu.

Stojnica Mladinske knjige in Cankarjeve založbe je umeščena v Hali 4.1/D53, nasproti slovenske nacionalne stojnice. Likovno smo jo posvetili Lili Prap, naši mednarodno najuspešnejši avtorici in ilustratorki, in novi razširjeni izdaji njene knjige Zakaj, ki je bila izdana v rekordnem številu držav. Na stojnici bodo obiskovalci lahko prek zaslona spremljali program dogodkov in nastopov, QR koda na panelu pa jih bo popeljala do katalogov naših izdaj v angleškem jeziku. Na več kot 300 straneh smo predstavili tako novosti kot številne naslove, ki jih je tujina že prepoznala kot zanimive. V zadnjih letih smo še posebej okrepili literarno ponudbo odraslega leposlovja, pa tudi stvarne literature za vse generacije, predstavljamo tudi mnoge avtorje mlajše generacije. S promocijskimi letaki smo dodatno podprli in predstavili več kot 60 naslovov. V zadnjih dneh prihajajo potrditve nemških založnikov za organizacijo podpisovanja knjig; za zdaj so potrdili podpisovanje Romana Rozine, Jurija Devetaka in Lile Prap.

Od skupno 40 prodanih naslovov na nemške trge jih je 27 izšlo v zadnjih dveh letih. Še posebej smo ponosni na prevod obsežnega dela Sto let slepote Romana Rozine, lanskega kresnikovega nagrajenca, pod katerega se je podpisala Alexandra Zaleznik, izšel pa bo pri ugledni nemški založbi Klett Cotta. Avtorske pravice smo prodali tudi v Latvijo. Nemškemu trgu s prevodi predstavljamo ves spekter slovenskega knjižnega založništva od slikanic do leposlovja in žanrskih del.

Prevodi del naših avtorjev v nemščino, ki so že izšli: Deček in hiša Maje Kastelic, Devica kraljica vdova prasica Erice Johnson Debeljak, Drobtine iz mišje doline Anje Štefan in Alenke Sottler, Kukujev slovar in Kukujeve igrarije Nataše Bucik in Ane Zavadlav, Lepi grobovi iz knjige Kar dopuščajo čuti Roberta Simoniška, Moj prvi album, Zakaj, Pasji zakaji Lile Prap, Muca Copatarica Ele Peroci in Ančke Gošnik Godec, Najlepša neznanka svetloba Vladimirja Štefaneca, Nekropola Jurija Devetaka, Norhavs Suzane Tratnik, Obisk Gaje Kos in Ane Zavadlav, Pogodba Mojce Širok, Pot Nejca Zaplotnika, Prva dama Stanke Hrastelj, Sto let slepote Romana Rozine, Za devetimi gorami Anje Štefan, Zvonka Čoha in Ančke Gošnik Godec, Zajčkova hišica Anje Štefan in Hane Stupice, Brodnik Tanje Tume (izide 2024)


VIR: MKZ