V SLOVENIJO PRIHAJA NIZOZEMSKA PISATELJICA LALE GÜL, AVTORICA NAGRAJENEGA ROMANA ŽIVELA BOM
V SLOVENIJO PRIHAJA NIZOZEMSKA PISATELJICA LALE GÜL, AVTORICA NAGRAJENEGA ROMANA ŽIVELA BOM
28. septembra 2023 na povabilo Mladinske knjige in 7. Festivala angažiranega pisanja Itn. v Ljubljano prihaja mlada nizozemska avtorica turških korenin Lale Gül, katere prvenec Živela bom (Ik ga leven) je v prevodu Stane Anželj izšel pri Mladinski knjigi.
V petek, 29. septembra 2023, ob 18. uri bo Gül v Trubarjevi hiši literature gostja pogovora, ki ga bo vodila Nika Pušlar. Istega dne ob 19.30 bo sogovornica v pogovoru s pisateljico Selmo Skenderović.
Avtorica, ki bo v Ljubljani do sobote, 30. septembra, bo pred dogodkom na voljo za krajše izjave in fotografiranje, za daljše izjave in intervjuje je potrebna rezervacija termina: Maja.Lihtenvalner@mladinska-knjga.si, 031 424 575
Živela bom, avtobiografski prvenec Lale Gül, je ob izidu doma sprožil val polemik. Gül, ki je odrasla v nizozemsko-islamski skupnosti sredi Amsterdama, je v njem popisala svojo zgodbo, dilemo dekleta, ujetega med dve različni kulturi in dva nasprotujoča si vrednostna sistema. Knjiga je dvignila veliko prahu ter doživela mešane odzive: nizozemska islamska skupnost je avtorico odkrito obsodila, knjiga pa je postala uspešnica in Lale Gül je zanjo prejela nagrado NS Publieksprijs za najboljši roman po mnenju bralcev.
Mlada pisateljica je prepričana, da je pisanje miroljuben način za izobraževanje množic in da je “pero vedno učinkovitejše od meča”. S svojim pisanjem razbija tabuje in postavlja v ospredje pereče teme identitete, svobode ter konfliktov med različnimi svetovi, s katerimi se je soočala med odraščanjem.
O AVTORICI:
Lale Gül (1997), rojena na Nizozemskem staršem turškega rodu, študira nizozemščino na amsterdamski univerzi. Do sedemnajstega leta je ob koncih tedna obiskovala koransko šolo. V svojem avtobiografskem prvencu Živela bom prevprašuje vse, kar se je tam naučila. Za to knjigo, ki je bila doslej prodana v več kot 325.000 izvodih, je Gül med drugim dobila nagrado NS Publieks Prijs, študentsko nagrado za književnost Euregio, nagrado Pim Fortuyn in naslov Nizozemka leta. Prodane so bile tudi pravice za snemanje filma; knjiga je bila doslej prevedena v pet jezikov, tudi v francoščino in slovenščino.
O PREVAJALKI:
Stana Anželj (1984) je na Filozofski fakulteti Univerze v Ljubljani študirala prevajalstvo, smer nemščina - francoščina. Literaturo prevaja od leta 2007, od leta 2012 tudi iz nizozemskega in flamskega jezika. Je članica Društva slovenskih književnih prevajalcev. Za nizozemske prevajalske projekte so ji podelili štipendije za bivanje v prevajalskih hišah v Amsterdamu in Antwerpnu. Za prevod nemškega romana Mesto sanjajočih knjig (Walter Moers) je leta 2011 prejela priznanje za mladega prevajalca, njen prevod romana Vreščji mojster istega avtorja se je leta 2014 uvrstil na IBBY častno listo. Leta 2017 je za prevod flamskega dela Vsi si želimo nebes (Els Beerten) prejela priznanje zlata hruška, ki jo podeljuje Pionirska – Center za mladinsko književnost in bibliotekarstvo.
VIR: MKZ