Hommage prevajalki Eriki Vouk // 28. marec





Dolgo pričakovani poklon pesnici in prevajalki Eriki Vouk bomo naposled lahko pripravili v živo. Večer, ki smo ga načrtovali že kot zaključni večer festivalske sezone 2021, smo zaradi slabe epidemiološke slike in želje po živahni diskusiji v živo zamaknili v pomladne dni.

Nagrajeni slovenski pesnici se bomo torej tokrat na Prevodnem Prangerju poklonili kot prevajalki. Je avtorica številnih prevodov, še posebej dramskih (Wedekind, Goethe, Müller) za potrebe Pandurjevega gledališča Tespisov voz in SNG Maribor. Med prevodi izstopa prevod II. dela Goethejevega Fausta.

J. W. von Goethe je II. del svoje epohalne dramske pesnitve Faust, teh 7499 verzov, s prekinitvami pisal 60 let, jo zaključil pri svojih 82. letih, tik pred smrtjo (1831), objavili pa so jo postumno. Slovenci smo prvi integralni prevod Fausta II dobili šele poleti leta 1999 - izdala ga je Založba Obzorja pod uredniško taktirko Andreja Brvarja v avtorstvu Erike Vouk in v nagrajeni luksuzni opremi Matjaža Vipotnika. Nekaj odlomkov prevodov E. Vouk je pred tem izšlo v Klasikih Kondorja pod urednikom Alešem Bergerjem.

Veliki prevod Erike Vouk ni bil obširneje prevodoslovno obravnavan, in tudi ne primerno recipiran.

Selektorica večera Urška P. Černe bo predstavila drobce iz recepcije prevoda Fausta II iz leta 1999, ki ga je pripravila Erika Vouk, izbrane verzne primere pa sopostavila ob verze iz prevoda izpod peresa Janka Modra, ki je izšel pri založbi Sanje leta 2005.

Uvodoma bosta občinstvo pozdravili ga. Dragica Turjak, direktorica Mariborske knjižnice, kjer je dolga leta službovala Erika Vouk, in direktorica Goethe-Instituta Ljubljana, gospa dr. Alix Landgrebe, v sproščenem pogovoru na koncu prireditve pa bo nekaj spominov na tesno sodelavko in prijateljico Eriko Vouk z nami delila ga. Darka Tancer Kajnih.

Zato toplo vabljeni na večer, ki smo ga dolgo čakali in ga ne gre zamuditi!

Velika dvorana LGM
19.00

Vstopnice za Prevodni Pranger so na voljo v spletni prodaji in na blagajni Lutkovnega gledališča po 5 € (za študente in upokojence 4 €). Brezposelne osebe imajo s potrdilom brezplačen vstop. Izkupiček od prodaje bomo namenili prevodni dejavnosti.V ečer Prevodnega Prangerja pripravlja KUD Pranger s podporo Mestne občine Maribor v koprodukciji z Mariborsko knjižnico ter Goethe-Institutom Ljubljana ter v sodelovanju z Lutkovnim gledališčem Maribor, Oddelkom za prevodoslovje Filozofske fakultete Univerze v Mariboru in kavarnico Fani & Rozi.

PR: KUD Pranger